我(ボク)になくて你(キミ)にある
日本の、こんななぞなぞを聞いたことがある。
①おばけにあってゆうれいになく、
ゲタにあってクツになく、
バケツにあってコップにないもの。
日頃から中国の字謎を解き、メタ言語的に謎の本文を見る修行を怠らなければ、こういうのは赤子の手をひねるぐらいにたやすい。
中国語のほうにも似たようなのがある。
②地没有天有, Dì méiyou tiān yǒu,
妻没有夫有, qī méiyou fū yǒu,
我没有你有, wǒ méiyou nǐ yǒu,
马没有犬有。 mǎ méiyou quǎn yǒu.
「地になく天にあり、妻になく夫にある」のだから“人”か“大”か、はたまた“天”か。思いつつ第三句目をみれば「我になく你にある」。ここで驚いてはいけない。“你”にはちゃんと人べんがある。四句目「马になく犬にある」も考慮に入れ、まずはめでたく“人”rén の解が得られる。
一般に、このような「我(ボク)になく你(キミ)にある」タイプの字謎は慣れてしまえば少しも難しくない。
③你没有他有, Nǐ méiyou tā yǒu,
天没有地有, tiān méiyou dì yǒu,
火不要水要, huǒ bú yào shuǐ yào
牛不要马要。 niú bú yào mǎ yào.
これは“也”yě が答え。三句目は火へんをつけても字にならぬが、水(さんずい)なら“池”chí となる意。四句目も馬へんをつければ“驰”chí という字ができる。なお,“你”対“他”,“天”対“地”,“火”対“水”,“牛”対“马”のようにペアをなしていることにも留意しておこう。
もう一つ、こんなヴァリエーションはどうか。
④曹操有刘备没有, Cáo Cāo yǒu Liú Bèi méiyou,
孔明有孙权没有。 Kǒng Míng yǒu Sūn Quán méiyou.
“日”rì が答えであることは言うまでもあるまい。
さて次にお見せする字謎は今までのとは少し異なる。
⑤好姑娘都有它。 Hǎo gūniang dōu yǒu tā.(よい娘はみんな持っている)
もちろん、これも上のような日本語訳では解けない。定石通り「メタ言語的」に捉え、「“好·姑·娘”という字にみんなソレがある」と読む。すると一目で“好姑娘”の三字に共通な字“女”nǚ が見つかる。このタイプをあと二つ例示しておく。答えは括弧内。
⑥种树植林,各个有份。 Zhòng shù zhí lín,gègè yǒu fèn. (木 mù )
⑦加劲劳动,各个有份。 Jiā jìn láodòng,gègè yǒu fèn. (力 lì )
“各个有份”とは「それぞれが自分の役割を持つ」というぐらいの意味で,それぞれみんな“木”や“力”を持っているという含みだ。
なお冒頭の日本のなぞなぞは「濁点」が答え。
◆練習問題
[答えは、漢字一文字です。"解答を表示”の左の黒い三角をクリックすると見られます。]
1 前没有后有,左没有右有, 家没有国有,弟没有兄有。
口 解答を表示
2 周商有,尧舜无, 唐虞有,汤武无。
口 解答を表示
3 提倡晚婚,个个有份。
日 解答を表示
4 个个参加运动会。
云解答を表示