換算率を心得よ
換算率というと仰々しいが、何のことはない、一日は二十四時間、一週間は七日、一ヶ月は三十日というあれである。
例えば、こんなぐあいだ。
①二十四小时。
24時間とは「1日」。ここから“旧”jiù と答えてもよいし、「一日」だからと“旦”dàn と答えてもよいだろう。もう一つ。今度はちょっと厄介か。
②四十八小时。
48時間はもちろん「二日」。だが、「2日」でも「二日」でも“两天”でも、単純に足したのでは字の形をなさない。“亘”gèn という答えに辿りつくまでは、ひと工夫がいる。
③七十二小时。
今度は72時間だから「三日」である。これも大変そうだなと思いきや、さにあらず、日を三つ積み上げてすんなり“晶”jīng でよい。このように字謎は、そのつど違った視点が要求される。しなやか頭が要る。
④十五日。
15日はちょうど「月半ば」。そこから“胖”pàng が求める解。次は、
⑤一个月三星期。
“一个月”は「一つの月」。“三星期”は換算率を使い「三×七=二十一日」とする。“月”プラス“二十一日”で答えを求めるのだが、ここは“二十一日→艹一日”として“昔”xī を作り出すのがポイント。あとは“月”と合体させて“腊” là を得る。“二十→艹”“三十→卅”などの置き換えは応用範囲が広いから是非とも覚えておきたい。
重さでは「一斤=十两」という換算率が大事。例えば、
⑥十两加一点。 Shí liǎng jiā yì diǎn.
“十两”を一“斤”として、そこに点を一つ加える。すると“斥”chì が答えだ。
“半斤八两”bàn jīn bā liǎng ということばがある。「似たりよったり、同じようなもの」という意味だが、何故こんな意味になるのか。大体の辞書に「昔は“一斤”が“十六两”であったので、“半斤=八两”から“半斤”も“八两”も同じこと」と解説してある。要するに昔は“一斤=十六两”であったことがカギである。
次は換算率を応用した傑作の一つ。
⑦外面四角,里面十角。
外が四角。これは国構え(囗)でよい。“四角”を「四角(しかく)」と解釈してよいものだから、次の“十角”もついつい「三角、四角、五角……十角」の線で考えてしまいがち。囗の中へ一所懸命十角形を描き込んだりする。ここはお金の単位“角”jiǎo に思い至れば一挙に解決する。“十角=一元”ではないか! かくて“园”yuán が正解である。
◆練習問題
[答えは、漢字一文字です。"解答を表示”の左の黒い三角をクリックすると見られます。]
1 一木十分长。
村 解答を表示
2 一尺一。
寺解答を表示
3 满十分升上一级。
斛解答を表示
4 左量三尺,右量十升。
料解答を表示