橋本美穂は「大人買い」をこう表現した!
2019年4月号から始まった新連載『同時通訳者・橋本美穂の「英語にないなら作っちゃえ!」』は、読者参加型企画として、皆さんと一緒に「新しい英語」を作っていくコーナーです!
ふなっしーやピコ太郎の通訳を務めた同時通訳者の橋本美穂さんも参戦します。ぜひ皆さんも、チャレンジしてみてください!
さて、今回のお題は…?
お題:大人買い
KotoPさん(神奈川県)
grown-up splurge
理由:たくさん買うだけでなく、大人ならではのぜいたく感をsplurge(散財する、散財)で表しました。
棚辺富士雄さん(兵庫県)
guzzling buying
理由:guzzle(~を過度に消費する)を使って、買いあさっている様子を表現しました。
そらのあおさん(神奈川県)
buying like a billionaire
理由:億万長者のように(お金のことをあまり心配せず)買う買い方、の意。
まことさん(大阪府)
buy A to Z
理由:すべて買うことから。A to Zは「すべて」の意。
川野仁志さん(東京都)
power purchase
理由:「力強く、思いっきり大量に買う」。そんなイメージ。
まーさん(東京都)
buy from end to end
理由:端から端まで買ってしまうから。
井澤廣美さん(岐阜県)
mass shopping dreamt in childhood
理由:「ケーキのホール買い!」とか、子どもの夢。
Tossyさん(愛知県)
splurge purchase
理由:大量に購入するから。
Dazzleさん(東京都)
store-scale purchase
理由:映画等でお金持ちが「この店の物を全部ちょうだい!」と言う場面があるので……。
チマルさん(東京都)/Masashiさん(福井県)
binge buying
理由:「一気見」ならぬ「一気買い」感が出ると思います。(チマルさん)/
binge watching(一気見)、binge eating(無茶食い) などのように一気買いするイメージです(Masashiさん)。
tarlieさん(青森県)
binge buying of nostalgia
理由:簡単に買えなかった自分の子ども時代を懐かしんで。
マッチさん(東京都)
sweeping purchase
理由:たくさん買うイメージから。sweepingは「広範囲の」の意。
168さん(東京都)
sweep the shelves
理由:hit the shelves(〈商品が〉店頭に並ぶ)をヒントにして、sweep(=独占、一掃する)にすればよいかと。
花野さん(富山県)
king’s shelf-sweeping
理由:王様にとっては商品棚の掃除にすぎない感じ。
TAKE-4さん(東京都)
king buying
理由:子どもの頃にできなかったような、まとめ買いのことなので、子どもからすれば、王様が買っているのと同じくらいインパクトがあると思いました。また、韻を踏ませてみました。
Tedさん(大阪府)
all-you-can-take-from-hereto-there shopping
理由:「ここの棚からあそこまで全部ちょうだい」のようなイメージを表現しました。
阿部季美さん(愛知県)
bomb buyer
理由:爆発的に大量に買う人をイメージして。単語の頭を「b」でそろえました。
さて、橋本美穂さんは一体どのように「大人買い」を表現したのでしょうか?
橋本美穂
私ならこうしちゃいます
buy...Paris Hilton style
理由:普通に訳すならbulk-buy(まとめ買いする)か、buy the entire ○○というフレーズを作り、○○にはsetとかcaseとか、本や動画DVDであればseriesなどの単語を入れるでしょう。
ただ、これでは大人買いという言葉が持つ豪快でユーモラスな感じが出ないので、今回はセレブの力を拝借しちゃいました!世の中に爆買いする人はたくさんいますが、底なしの購買力を発揮するのは、私のイメージではパリス・ヒルトン令嬢です。一切のためらいなく即買いする彼女の勢いはまさに大人買い。
皆さんのお好きなセレブの名前を入れていただいてもいいと思いますが、例えば「筋肉=シュワちゃん」のように、買い物好き=○○というふうに、誰もが連想できる人物にすることをオススメします。