愛の言葉を中国語で
日本で出ている中国語の学習月刊誌がある。そこで,「中国語で愛を伝えるには?」という特集をするという。面白そうだ。期待した。
我爱你(愛している)
我喜欢你 (好きだ)
の他に,どんな言い方があるのか。
号は7月号。7月といえば七夕だ。七夕は「中国の“情人節”」つまりバレンタインデーと言われている。ぴったりの企画なわけだ。
雑誌が届いて,あっと驚いた。まず載っていたのが詩経のことばだからだ。
「関関たる雎鳩は 河の洲に在り 窈窕たる淑女は 君子の好逑」
誰でも聴いたことのある一句である。確かに愛にかかわる文句ではあるが,こちらの興味とは違う。これで愛を伝えるのは我らには考えられない。
ともあれ,この手の先秦・両漢の時代の言葉が並んでいる。
次は唐代で,これもおなじみ,長恨歌の一節がでていた。
在天願作比翼鳥 在地願為連理枝
「天にあっては、願わくは比翼の鳥となり,
地にあっては、願わくは連理の枝とならむ」
あまりに有名すぎて,却って使うのがためらわれる。
次の一句は宋代の蘇軾の作だが,これは使えそうだ。
但愿人长久,千里共婵娟。
「ただ願う,人の長く久しきを,千里離れていても月をともにす」
“婵娟”とは月のこと。これはテレサテンの歌でも有名だ。大体,月に言及したなら,それは相手への思いを表す。いまはそばに居ない相手に思いを馳せ,共に月を観ていると思うのである。
このように現代に近づいてくると,それらしいのが散見される。
明,清になると紅楼夢から引用されたりする。
それにしても,中国のような,長い文化の伝統をもつ国では,ここまで古典の言葉に惹かれるのかと思わずにはいられない。